-
1 ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает
-
2 ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает
-
3 ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает
-
4 ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает
-
5 ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)), the early bird catches the worm (дословно: Ранняя птичка ловит червя)Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает
-
6 ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает
-
7 ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает
-
8 ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает
Set phrase: Early start makes easy stages, Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, First come, first served, Go to bed with the lamb and rise with the lark!, He that will thrive, must rise at five, The early bird catches the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plenty of work (and has earned one's meal)), The early bird cleans its beak while the late one's half asleep, The early bird gets the worm (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal))Универсальный русско-английский словарь > ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает
-
9 кто рано встаёт, тому бог подаёт
Универсальный русско-английский словарь > кто рано встаёт, тому бог подаёт
-
10 кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
Универсальный русско-английский словарь > кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт
-
11 кто раньше встаёт, тот вдвое живёт
General subject: early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseУниверсальный русско-английский словарь > кто раньше встаёт, тот вдвое живёт
-
12 рано встал и рано лег-будешь здоров, богат и умен
General subject: early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wiseУниверсальный русско-английский словарь > рано встал и рано лег-будешь здоров, богат и умен
-
13 Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
If you keep good hours, you will benefit physically, financially and intellectually. See Ложись с курами, а вставай с петухами (Л)Cf: Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет
-
14 Ложись с курами, а вставай с петухами
See Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет (К) Cf.:Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (Am., Br.). Go to bed with the lamb and rise with the lark (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ложись с курами, а вставай с петухами
-
15 EARLY
• Better early than late - Искру туши до пожара, беду отводи до удара (И)• Early bird catches (gets) the worm (The) - Кто рано встает, тому Бог дает (K)• Early start makes easy stages - Встать пораньше, шагнуть подальше (B), Раньше начнешь, раньше поспеешь (P)• Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise - Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет (K), Ложись с курами, а вставай с петухами (Л)• He who gets up early has gold in his mouth - Кто рано встает, тому Бог дает (K)• It is the early bird that catches the worm - Кто рано встает, тому Бог дает (K) -
16 В-157
CO ВКУСОМ PrepP Invar1.adv(to do sth.) with pleasure, happilywith relishwith (great) gusto enjoy(ing) sth.На крыльце стояла женщина лет сорока, могучего телосложения, в... рваном сарафане. И со вкусом, звучно шлёпала комаров на загорелых плечах и на ляжках (Войнович 1). A powerfully built woman of around forty, wearing a torn sundress, was standing on the porch. Loudly and with great gusto, she was slapping mosquitoes on her sunburned shoulders and thighs (1a).Ещё лёжа он знал, что ровно в семь встанет... Потом он не спеша, со вкусом поплескается перед рукомойником... (Максимов 3). Lying there in bed he knew that at seven sharp he would get up....Then he would enjoy a leisurely splash at the wash-stand... (3a).2. ( adv or nonagreeing modif) displaying or possessing an artistic flair, a feeling for the refinedin (very) good (in excellent) tastewith taste (a man (a woman)) of (with) taste tastefully (dressed (decorated etc))."...Хорош фрак?»... - «Отличный! С большим вкусом сшит...» (Гончаров 1). "...How do you like my coat?"..."Splendid! In very good taste" (1b).Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания. В 9 часов все съехались. Княгиня с дочерью явились из последних многие дамы посмотрели на неё с завистью и недоброжелательством, потому что княжна Мери одевается со вкусом (Лермонтов 1). The restaurant's ballroom was transformed into that of the Club of the Nobility. By nine o'clock everybody had arrived. The old princess and her daughter were among the last to appear: many ladies looked at her with envy and ill will because princess Mary dresses with taste (1a).Мы недавно посмотрели фильм «Евангелие от Матфея»... И вот мнения разделились: одни были потрясены, а другим - «понравилось, но...». Такое разделение нормально, но любопытно то, что и в том и в другом лагере было приблизительно поровну людей: умных и глупых, со вкусом и безвкусных... (Битов 2). We recently saw the film The Gospel According to Matthew.... Opinion was divided: some people were deeply impressed, and others "liked it, but..." Such a division is normal, but the puzzling thing was that both camps, in approximately equal numbers, included people who were: wise and foolish, with taste and without... (2a).Госпожа Хохлакова-мать, дама богатая и всегда со вкусом одетая, была ещё довольно молодая и очень миловидная собою особа... (Достоевский 1). Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive... (1a). -
17 со вкусом
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ (to do sth.) with pleasure, happily:- with relish;- eiyoy(ing) sth.♦ На крыльце стояла женщина лет сорока, могучего телосложения, в... рваном сарафане. И со вкусом, звучно шлёпала комаров на загорелых плечах и на ляжках (Войнович 1). A powerfully built woman of around forty, wearing a torn sundress, was standing on the porch. Loudly and with great gusto, she was slapping mosquitoes on her sunburned shoulders and thighs (1a).♦ Ещё лёжа он знал, что ровно в семь встанет... Потом он не спеша, со вкусом поплескается перед рукомойником... (Максимов 3). Lying there in bed he knew that at seven sharp he would get up....Then he would enjoy a leisurely splash at the wash-stand... (3a).2. [adv or nonagreeing modif]⇒ displaying or possessing an artistic flair, a feeling for the refined:- with taste;- (a man < a woman>) of (with) taste;- tastefully (dressed <decorated etc>).♦ "...Хорош фрак?"... - "Отличный! С большим вкусом сшит..." (Гончаров 1). "...How do you like my coat?"..."Splendid! In very good taste" (1b).♦ Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания. В 9 часов все съехались. Княгиня с дочерью явились из последних; многие дамы посмотрели на неё с завистью и недоброжелательством, потому что княжна Мери одевается со вкусом (Лермонтов 1). The restaurant's ballroom was transformed into that of the Club of the Nobility. By nine o'clock everybody had arrived. The old princess and her daughter were among the last to appear: many ladies looked at her with envy and ill will because princess Mary dresses with taste (1a).♦ Мы недавно посмотрели фильм "Евангелие от Матфея"... И вот мнения разделились: одни были потрясены, а другим - "понравилось, но...". Такое разделение нормально, но любопытно то, что и в том и в другом лагере было приблизительно поровну людей: умных и глупых, со вкусом и безвкусных... (Битов 2). We recently saw the film The Gospel According to Matthew.... Opinion was divided: some people were deeply impressed, and others "liked it, but..Such a division is normal, but the puzzling thing was that both camps, in approximately equal numbers, included people who were: wise and foolish, with taste and without... (2a).♦ Госпожа Хохлакова-мать, дама богатая и всегда со вкусом одетая, была ещё довольно молодая и очень миловидная собою особа... (Достоевский 1). Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со вкусом
См. также в других словарях:
Healthy, Wealthy and Wise — was a pioneering lifestyle television program shown in Australia. It was shown on Network Ten and was seen from 1991 until 1999. [ [http://www.imdb.com/title/tt0872048/ Healthy, Wealthy and Wise] at the Internet Movie Database retrieved June 20… … Wikipedia
early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise — 1496 Treatise of Fishing with Angle H1 As the olde englysshe prouerbe sayth in this wyse. Who soo woll ryse erly shall be holy helthy and zely [fortunate]. 1523 J. FITZHERBERT Husbandry (1530) 52v At gramer scole I lerned a verse,..erly rysynge… … Proverbs new dictionary
early to bed, early to rise, makes a man healthy wealthy and wise — It means that sleeping well and not staying up late will help you out physically and financially … The small dictionary of idiomes
Healthy, Wealthy and Dumb — Infobox Film name = Healthy, Wealthy and Dumb caption = director = Del Lord writer = Searle Kramer starring = Moe Howard Larry Fine Curly Howard James C. Morton Bud Jamison Lucille Lund Jean Carmen Earlene Heath cinematography = Allen G. Siegler… … Wikipedia
wise — see it is easy to be wise after the event it is a wise child that knows its own father early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise a fool may give a wise man counsel fools ask questions that wise men cannot answer … Proverbs new dictionary
wealthy — see early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise … Proverbs new dictionary
Henry Wise — (bapt. 4 September 1653 [Probably at St. Alfege, Greenwich. (George Royle, Family Links between George London and John Rose: New Light on the Pineapple Paintings Garden History 23.2 (Winter 1995, pp. 246 249) p. 249, note 2).] ndash; 1738) was an … Wikipedia
Charity and Charities — • In its widest and highest sense, charity includes love of God as well as love of man Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Charity and Charities Charity and Charities … Catholic encyclopedia
World of A Song of Ice and Fire — Westeros and across the narrow sea A Song of Ice and Fire location Creator George R. R. Martin Genre Novel Type Fantasy world … Wikipedia
Railway engines (Thomas and Friends) — For the narrow gauge railway engines from Thomas and Friends, see Narrow gauge engines (Thomas and Friends). This article lists the standard gauge Railway Engine characters of the Television Series Thomas and Friends (formerly Thomas the Tank… … Wikipedia
Islam and antisemitism — Part of a series on Criticism of Islam Issues Antisemitism … Wikipedia